Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі




Скачати 29.41 Kb.
НазваПрактичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі
Дата конвертації06.07.2013
Розмір29.41 Kb.
ТипДокументы
skaz.com.ua > Література > Документы

2

Практичне заняття № 8. Еквівалентність перекладу. Комунікативні рівні еквівалентності.

Питання для обговорення:

1. Основні концепції перекладацької еквівалентності.

2. Концепція формальної відповідності.

3. Концепція нормативно-змістової відповідності.

4. Концепція повноцінного (адекватного) перекладу.

5. Концепція динамічної (функціональної) еквівалентності.

6. Проблема еквівалентності у світлі сучасної теорії перекладу.

7. Рівні еквівалентності.

2

2

Практичне заняття № 9, 10. Взаємодія перекладача і автора в процесі перекладу художнього тексту

Питання для обговорення:

  1. Текст як одиниця перекладу.

  2. Характерні ознаки тексту.

  3. Схема аналізу тексту для перекладу.

  4. Опрацювання тексту для перекладу.

  5. Переклад художніх текстів різних жанрів.

4

2

Практичне заняття № 11. Лексикографія і перекладацька діяльність

Питання для обговорення:

1.Види словників та особливості їхнього використання у перекладі різних за стилем текстів.

Особливості перекладу фразеологізмів

2

2

^ Практичне заняття № 12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі.

Питання для обговорення:

1. Сучасне перекладознавство як самостійна наукова дисципліна. Основні підходи до теорії перекладу

  1. Розвиток суспільства і збагачення словникового складу англійської мови.

МКР № 2

2

2

Практичне заняття № 13 Захист реферату з обраної теми

  1. Типи лексичних значень слова і їх вплив на вибір стратегії перекладу.

  2. Перекладність як ключове поняття теорії перекладу.

  3. Особливості перекладу художніх прозових текстів. Проблема збереження стилю та індивідуальності авторського тексту під час перекладу.

  4. Проблеми перекладу віршованих текстів.

  5. Особливості перекладу термінів у науково-технічній літературі.

  6. Шляхи перекладу зразків публіцистичного стилю.

2

2

Практичне заняття № 14, 15. Захист реферату з обраної теми

  1. Основні випадки порушення еквівалентності перекладу.

  2. Еквівалентність перекладу.

  3. Адекватність перекладу.

  4. Нееквівалентні форми у теорії перекладу.

  5. Вибір порядку слів з врахуванням комунікативного членування речень.

  6. Поняття комунікативного ефекту перекладу.

  7. Особливості перекладу художніх прозових текстів.

  8. Проблема збереження стилю та індивідуальності авторського тексту під час перекладу

2

2

Практичне заняття № 16. Захист реферату з обраної теми

  1. Стратегії вирішення питань з перекладу фразеологічних одиниць.

  2. Прислів'я й приказки: їх передача засобами мови перекладу.

  3. Неологізми і їх переклад.

  4. «Хибні друзі перекладача» та їх переклад.

  5. Переклад інтернаціональної лексики.

  6. Переклад образно-стилістичних засобів.

2




Всього за модуль 2

16

Схожі:

Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconПлан семінарських та практичних занять з дисципліни «податкове право»...
Особливості оподаткування доходів фізичних осіб (семінарське заняття 5). Визначення сум податку на доходи фізичних осіб ( практичне...
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconЗавдання на навчальну практику з дисципліни «Технологія І організація...
Ознайомлення з територією маршрутів та туристичними об’єктами (виникнення міста, історія його розвитку та забудови, особливості планування...
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconФілософія тематика рефератів
Антитеза раціоналізму та ірраціоналізму в історії філософії І на сучасному етапі
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconВизнання права як спосіб захисту права
На наш погляд, вельми цікавим І значущим на сучасному етапі розвитку цивільного права України є питання про розвиток системи способів...
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі icon1. До якого елементу комплексу маркетингу належить реклама
Якою є реклама товару на першому етапі життєвого циклу? на другому етапі? на третьому етапі? на четвертому етапі?
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconТеми індивідуальних робіт
Міжнародні валютні відносини на сучасному етапі розвитку сві­тового господарства
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconОрганізація робочих місць працівників менеджменту
Основні напрями вдосконалення організації управлінської праці на сучасному етапі
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconКурс Змістовий Модуль 1: Студент та його родина Практичне заняття №1
Тема заняття: Знайомство з групою, перевірка отриманих раніше знань. Сімейне коло студента
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconОцінка особистих якостей управлінця підприємця
Мета: навчитися визначати та оцінювати якості, якими повинен володіти управлінець-підприємець на сучасному етапі
Практичне заняття №12 Розвиток перекладознавства на сучасному етапі iconПрактичне заняття №1 Розрахунок блискавкозахисту виробничих приміщень
Мета заняття: вивчити конструкцію блискавкозахисних пристроїв та методику їх розрахунку; засвоїти та провести розрахунки елементів...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Школьные материалы


База даних захищена авторським правом © 2015
звернутися до адміністрації
skaz.com.ua
Головна сторінка