Скачати 289.43 Kb.
|
II. СПЕЦІАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ Перелік тем і завдань для самостійної роботи студентів Модуль I. Методи та типологія перекладу (загальні питання) Самостійна робота 1. Особливості синхронного перекладу. Особливості методу трансформації у синхронному перекладі
Самостійна робота 2. Встановлення типології перекладацьких трансформацій
Практична робота
а) Ich weiss, was die Erziehung eines Kindes ist. I know how to bring up a child to love its country. Визначити тип перекладацьких трансформацій. б) auslasten, cover, discover, disaffected, affected, leichtes Maschinengewehr, soft drink, soft glass, soft energy, soft keyboard. Визначити тип трансформації. в) der Routinier, der Aktive, der Kultusminister; accuracy, elements, intelligent.
а) ergeben, sich ergeben; б) to follow.
Модуль II. Лінгвістичні фактори перекладацької діяльності Самостійна робота 1. Чинники закономірності та випадковості в перекладі. Одиниці перекладу
Практична робота 1. Перекласти: It was a difficult thing to do. The policeman waved me on. Several new schools are appeared in the area. He put down his fork. 2. Перекласти, визначити тип контекстуально обумовленої лексичної заміни: We had a hearty meal. They usually shopped in Walmart. Not infrequently, the doctor had to tell his patients distressing news. I answered the phone. You’re pain in the neck. 3. Перекласти, визначити вид трансформації: He has a wonderful Chagall in his house. I don’t know about that. Nor do I care. Самостійна робота 2. Опрацювання термінологічного апарату та персоналій. Письмове опитування за матеріалом самостійної роботи Самостійна робота 3. Об’єктивація інформації, що міститься в тексті оригіналу (пояснення, примітки перекладача тощо)
3.1 Правила оформлення «приміток перекладача» (на прикладі тексту „Das Ende der Ölzeit («Кінець нафтової ери»)). 3.2 Методологія використання адекватної заміни (на прикладі перекладу уривка з роману Е.М. Ремарка «Три товарища»). 3.3 Генералізація з елементами пояснювального перекладу (на прикладі перекладу уривка з твору «Щоденник Ганни Франк»). Самостійна робота 4. Засоби перекладу безеквівалентної лексики (транслітерація, калькування, описовий переклад, приблизний переклад, тощо)
а) транслітерація; б) калькування; в) описовий (пояснювальний) переклад; г) приближений (уподіблюючий) переклад.
Самостійна робота 5. Встановлення типології перекладацьких операцій. Мовна будова тексту та типологія перекладу (на прикладі літературного перекладу)
Самостійна робота 6. Можливості перенесення стилістичних ситуацій оригіналу в мову перекладу. ^ (стилістична відповідність, стилістична субституція, інверсія, посилення, стилістична типізація, стилістичне нівелювання, стилістична втрата). ^
Самостійна робота 7. Поняття про граматичну структуру тексту перекладу
^ Самостійна робота 1. Вплив поглядів В. фон Гумбольдта, младограматиків та послідовників М.Я. Марра на Е. Сепіра. ^ Критика Е.Сепіром флективного типу мови як найвищого продукту мовної еволюції. Культурний процес у мові
Лінгвістичні універсалії, що підлягають опрацюванню: флексія (внутрішня, зовнішня), синхронія-діахронія, вчення М.Я. Марра про мову, флективний тип мови, аглютинація, фузія, афікс.
Самостійна робота 2. Перекладацька діяльність як знакова операція. Відносини між оригіналом та перекладом з точки зору семіотичних відносин опозицій. Характерні особливості перекладу як тексту
- з точки зору переданої фактичної інформації; - з точки зору порушення лексико-граматичних, синтаксичних та стилістичних норм мови оригіналу; - з точки зору спотворення мети висловлювання.
Самостійна робота 3. Уявлення про інваріант літературного напрямку. Відкриття нового стилю. Інтерпретаційна позиція перекладача
Самостійна робота 4. Переклад на стику двох мовних систем. Уявлення про «внутрішньолітературний переклад». Текстологічні прийоми «актуалізації» текстів. ^ (метатекст та прототекст). Метатекстові прийоми. Операції «тенденційного переписування»
Самостійна робота 5. Час в перекладі. Уявлення про «культуру» оригіналу та «культуру» перекладу. Питання про основні ситуації відношення перекладача до міжчасового фактору. Неповторність рішення перекладача як неповторність творчого акту
Модуль IV. Етичні фактори перекладацької діяльності Самостійна робота 1. Основні перекладацькі помилки
Самостійна робота 2. Оцінка якості перекладу
МОДУЛЬ II. Лінгвістичні фактори перекладацької діяльності Семінарське заняття 1. Передача змісту на рівні інтерпретатора-відправника. Принцип еквівалентності перекладу ^
^ трансформація, система мови, мовна норма, контекст, узус, перефразування, синхронний переклад, абзацно-фразовий переклад, послідовний переклад, лексичні трансформації, граматичні трансформації, мовленнєва компресія, семантика, аналітична мова, флективний тип мови, семасіологія, одиниці перекладу, квант інформації, фонема, генералізація поняття, мовленнєвий сегмент.
Література Обов’язкова
|
![]() | Затверджую Робоча програма містить характеристику тем для вивчення курсу «Регіональна економіка», наведено завдання для самостійної та індивідуальної... | ![]() | Методичні рекомендації для самостійної роботи студентів Тема: Підприємство... Україні; типологія професійного підприємництва. Класифікація підприємств; зовнішнє середовище діяльності підприємств: макро- та мікро... |
![]() | Методичні рекомендації до виконання контрольної роботи №1 (в рамках... Методичні рекомендації до виконання контрольної роботи №1 (в рамках самостійної роботи студентів) для судентів денної форми навчання... | ![]() | Перелік тем до самостійної роботи з систематики тварин |
![]() | Методичні рекомендації для самостійної роботи студентів економічних спеціальностей Методичні рекомендації для самостійної роботи студентів економічних спеціальностей денної форми навчання з дисципліни «Місцеві фінанси».... | ![]() | Методичні рекомендації та індивідуальні завдання для практичних занять... Методичні рекомендації та індивідуальні завдання для практичних занять І самостійної роботи студентів з дисципліни "Нарисна геометрія... |
![]() | Методичні рекомендації для самостійної роботи студентів для підготовки... В них вказано тематичний план, науково-методичне обґрунтування тем, цілі занять, орієнтовні основи дії для засвоєння теоретичного... | ![]() | Методичні рекомендації до виконання самостійної роботи Методичні рекомендації до виконання самостійної роботи з навчальної дисципліни «Організація виробництва в закладах ресторанного господарства»... |
![]() | Методичні рекомендації для виконання лабораторних завдань та самостійної... Рекомендовано для студентів факультету технології виробництва І переробки продукції тваринництва | ![]() | Методичні рекомендації для самостійної роботи студентів. / М. В.... Стратегічне управління: методичні рекомендації для самостійної роботи студентів. / М. В. Вихор. – Біла Церква, 2012. – 118 с |