Скачати 1.09 Mb.
|
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ Національний Технічний Університет „Харківський політехнічний інститут” А.А.Бадан, С.О. Царьова Переклад термінології інформаційних систем з англійської на українську мову Харків НТУ „ХПІ” 2009 ББК 30у:81.2 Ц 18 УДК 088.8:03:811.111 Рецензенти: М.Д. Годлевський, д. техн. наук, проф. НТУ “ХПІ”; П.М. Донець, д. філол. наук, проф., Харківський національний університет ім. В. Каразіна; В.М. Сердюк, канд. філол. наук, доц., Харківський національний університет ім. В. Каразіна. Розраховано на студентів спеціальності “Переклад (англійська мова)” і аспірантів технічних спеціальностей. Бадан А.А., Царьова С.О. Переклад термінології інформаційних систем: Навч.-метод. посібник. – Харків: НТУ “ХПІ”, 2009. – 208 с. ISBN – Укр.; англ. The book presents For the students of "Translation and Interpreting" departments and post-graduate students of technical specialties. Ill. Bibl. titles ISBN © Бадан А.А., С.О. Царьова, 2009 р. Зміст Передмова 5 Unit 1 6 What is an Information System? 6 Listening comprehension: Computer applications 11 Unit 2 13 Basic Types of Information Systems 13 Listening comprehension: Computer languages 19 Unit 3 20 Expert Systems. Office Information Systems. Executive Suppоrt Systems 20 Text 21 Listening comprehension: Numbers (1). Artificial Intelligence 25 I. Understanding discourse: Numbers (1) 25 II. Understanding a lecture: Artificial Intelligence 26 Unit 4 27 E-commerce 27 Listening comprehension: Understanding numbers (2) 31 Unit 5 32 Marketing on the World Wide Web 32 Listening comprehension: Operating systems 35 I. Understanding a lecture 35 II. Understanding discourse 35 Progress Test 36 Variant I 36 Variant II 37 Unit 6 39 Information Systems and Databases. File Storage 39 Listening comprehension: Smart house 43 Unit 7 45 Database Models 45 Listening comprehension: Internet technologies for authentic language learning experiences 50 Unit 8 51 Banner Displays 51 Listening comprehension: America online 55 Unit 9 57 Web Marketing Poised for Boom in Ukraine 57 Listening comprehension: New online trading information system sees early 61 successes 61 Unit 10 62 Information is Power 62 Listening Comprehension: Staying legal in cyberspace 67 Internet Service through the Cable 69 Text I. Internet Facts 69 Text II 71 Expanding the Internet Service through the Cable 71 Listening Comprehension: Fiber optic cable 72 Variant I 74 Variant II 75 Texts for listening comprehension and oral translation 77 Unit 1. Computer Applications 77 Unit 2. Computer Languages 78 Unit 3. 78 I. Understanding discourse: Numbers (1) 78 II. Understanding a lecture: Artificial Intelligence 79 Unit 4. Numbers (2) 80 Unit 5. Operating systems 80 Unit 6: Smart House 81 Unit 7. Internet Technologies for Authentic Language Learning Experiences 82 Unit 8. America online 83 Unit 9. New Online Trading Information System Sees Early Successes 84 Unit 10. Staying Legal in Cyberspace 84 Unit 11. Fiber Optic Cable 85 Texts for independent class and home translation 87 Text 1. Computer science 87 Text 2. Computer 87 Text 3. Software 88 Text 4. Expert system 89 Text 5. Computer memory 91 Text 6. Nonvolatile memories 93 Text 7. Computer program 94 Text 8. Computer programming language 94 Text 9. Computer-aided engineering (CAE) 95 Text 10. Computer simulation 96 Text 11. Computer graphics 97 Text 12. Hypertext 98 Text 13. Computer network 99 Text 14. Computer security 100 Text 15. Computer crime 100 Text 16. Computer virus 101 English-Ukrainian Vocabulary 103 Appendix 1 115 The most widely used computer terminology dictionary 115 Appendix 2 117 E-mail abbreviations 117 Література 120 |
![]() | Боже Милосердя Щоденник сестри Марії Фаустини Ковальської Згромадження Матері Божої Милосердя Скорочений переклад з польського оригіналу щоденника на українську мову виконали Віра Андрухів І надія Пікулик | ![]() | Р. Ф. Гринюк робоча програма І методичні вказівки виробничої практики С. Ф. Чикалова, доцент кафедри інформаційних систем управління І. К. Сапіцька, доцент кафедри інформаційних систем управління Е.І.... |
![]() | Коли українську мову зіставляти з найдавнішими індоєвропейськими... Факт перший. Коли українську мову зіставляти з найдавнішими індоєвропейськими мовами, зокрема з латинською, впадає в очі її, так... | ![]() | Що таке Біблія? Назвіть основних представників, що займалися перекладом окремих частин біблійних текстів на українську літературну мову |
![]() | Реферат На тему: Поняття та етапи розвитку інформаційних систем До інформаційних процесів належать пошук, збирання, зберігання, передавання, опрацювання інформації тощо | ![]() | Класифікація інформаційних систем Різноманітність сфер І форм застосування сучасних інформаційних технологій породжує різноманітність способів їх класифікації |
![]() | Існують 2 правила перекладу При явищі синонімії паронімії виникають труднощі при переведенні с російської на українську мову | ![]() | 1. Вченя про мову як суспільне вище. Функції мови. Мова І мовлення.... Оскільки мова є суспільним явищем, то вона перебуває в тісному зв'язку із суспільством. Цей зв'язок є обопільним. З одного боку,... |
![]() | Основний закон” – “lex fundamentalis У спеціальній довідковій літературі походження слова “конституція” пов’язують з латинським “constitutio”, що в перекладі на українську... | ![]() | 2. Умови та причини виникнення перших конституцій У спеціальній довідковій літературі походження слова “конституція” пов’язують з латинським “constitutio”, що в перекладі на українську... |