ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14




НазваІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14
Сторінка15/30
Дата конвертації06.07.2013
Розмір1.17 Mb.
ТипДокументы
skaz.com.ua > Право > Документы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   30
^

ІХ. ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ГРАМАТИЧНИХ КАТЕГОРІЙ




Категорія роду у назвах осіб


В офіційно-діловому мовленні перевага надається формам чоловічого роду, навіть коли є жіночі відповідники в загальнонародній мові, тому іменники на означення статусу, посади, звання у більшості випадків вживаються тільки у чоловічому роді: викладач, касир, учитель, лаборант, інженер. Форми типу викладачка, касирка, лаборантка вживаються лише в усному мовленні, а документах заборонені. Іменники з суф.-ша, -иха, -ка також не можна вживати через їх розмовний характер (головиха, професорка, агрономша). В жіночому роді можуть вживатися назви студентка, аспірантка, друкарка, авторка, дипломантка, дисертантка, учениця, вихованка, кравчиня, поетеса. Вживання форм жіночого роду вмотивоване лише тоді, коли вказівка на стать є обов’язковою й не може бути виражена іншими способами: прибиральниця, шліфувальниця пакувальниця, піаністка, фігуристка, артистка, баскетболістка.

Іменники на позначення посад, професій, звань узгоджуються з прикметниками та дієсловами у формі чоловічого роду незалежно від статі особи: головний лікар підписав, генеральний прокурор дозволив. Але якщо вказується прізвище жінки, то дієслово узгоджується з прізвищем, тобто у жіночому роді: провідний науковий співробітник Вишневська підписала, професор Дунаєвська дозволила.

При перекладі з російської мови слід пам‘ятати, що назви посад, наукових ступенів і звань, що виражені в російській мові дієприкметниками, в українській мові передаються іменниками (заведующий – завідувач, командуючий – командувач, исполняющий обязанности – виконувач обов‘язків). Дієприкметникова форма допускається для російського ведущий – ведучий (програми), але ведущий специалист – провідний спеціаліст.

Увага! Деякі іменники при однаковому звучанні і значенні в російській та українській мовах можуть змінювати свій рід, а отже, змінюється і узгоджуване з ним слово (сильная боль – сильний біль, старая рукопись – старий рукопис).

^

Особливості форм родового відмінка однини


Оскільки більшість наукових термінів будь-якої галузі науки є іменниками чоловічого роду ІІ відміни, то слід пам‘ятати, що вони при відмінюванні у родовому відмінку однини можуть мати закінчення -а, -я або -у, -ю залежно від лексичного значення слова.

Закінчення -а, -я, мають іменники, що означають:

1) назви осіб за посадою, науковим ступенем, званням, власні імена та прізвища (студента, учителя, Андрія, професора, Тараса Шевченка);

2) назви чітко окреслених предметів, зокрема приладів, деталей (все, що можна перерахувати поштучно: олівця, малюнка, плаща, насоса, реостата, важеля, вагона, мікроскопа, векселя);

3) назви населених пунктів (Києва, Донецька, Харкова);

4) назви мір, довжини ваги, часу, назви місяців і днів тижня, грошових знаків (місяця, вівторка, карбованця, метра, ампера, джоуля, долара, фунта);

5) деякі слова-терміни українського походження з абстрактним значенням (відмінка, іменника, числівника);

6) математичні терміни (синуса, арккотангенса, ромба, вектора, радіуса).

Закінчення -у, -ю мають іменники, коли вони означають:

1) речовину, масу, матеріал, хімічні елементи (гіпсу, алебастру, ванадію кисню, магнію, цементу, цукру, меду, але хліба);

2) назви процесів, дій (руху, аналізу, способу, гідролізу, синтезу);

3) збірні поняття типу капіталу, тексту, кодексу, колективу, каталогу;

4) назви будівель, споруд, приміщень та їх частин (вокзалу, гуртожитку, магазину, поверху, даху, коридору);

5) назви установ, закладів, організацій (інституту, комітету, університету, факультету, деканату).

6)  назви регіонів, країн та інші географічні назви окрім назв населених пунктів (^ Дону, Байкалу, Уралу, Донбасу, Ірану, Іраку).

Ряд іменників можуть мати паралельні закінчення залежно від значення: листопада (назва місяця) – листопаду (дія в природі), каменя (предмет) – каменю (матеріал), паперу (матеріал) – папера (документа), акту (дії) – акта (документа).

При укладанні текстів не слід покладатися тільки на свої знання, але й користуватися будь-якими перекладними чи орфографічними словниками української мови, де закінчення родового відмінка однини іменників чоловічого роду другої відміни завжди вказується (ромб – ромб, . Анализ – аналіз, ).

1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   30

Схожі:

ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconПравопис
...
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconЦя книга розміщена на сайті
«Український правопис. Проект найновішої редакції» Інституту української мови нан україни (1999)
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconЮ. В. Громик український правопис
В. П. Шульгач, доктор філологічних наук, завідувач відділу ономастики Інституту української мови нан україни
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconТема. Культура усного професійного мовлення (практ заняття №11)
Повторіть правопис слів з ненаголошеними «е» та «и» І спрощеннями, підготуйтеся до словникового диктанту
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconПравопис часток "НЕ" І "НІ"
У префіксі недо-, який вказує на неповну ознаку або дао: недорід, недолік, недостача, недоконаний, недоспілий, недорозвинений, недобачати,...
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconІмунітет, філософія, радіус, мрія, холодний, саджати, гріх, інститут,...
Синоніми як спосіб досягнення точності та виразності ділового мовлення. Використання іншомовних слів у діловому мовленні
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconТермін у системі фахового мовлення (математики)
Завдання Із фахової літератури випишіть 5–10 термінів іншомовного походження та з «Словником іншомовних слів» поясніть їх значення....
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconТема 2 Політичні особливості І наслідки передування українських земель...
Захоплення українських земель литовськими І польськими феодалами (друга половина ХІV ст.)
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconПлан: Неолітична революція та її вплив на розвиток населення України....
Велика Скіфія – кочова протодержава на українських землях (VІІ ст до н е. – ІІІ ст н е.)
ІV. правопис префіксів 13 Правопис українських префіксів 13 Правопис іншомовних префіксів 14 iconМісце лексичних запозичень в сучасній українській мові удк 811. 161. 2’ 373. 45 В. В. Витнова
Розглянуто проблему функціонування іншомовних лексичних запозичень в українському мовному середовищі. Визначено доцільність використання...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Школьные материалы


База даних захищена авторським правом © 2015
звернутися до адміністрації
skaz.com.ua
Головна сторінка